Adquisición De La Lengua
Enviado por ely1407 • 22 de Julio de 2012 • 3.357 Palabras (14 Páginas) • 749 Visitas
ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE EN GENERAL Y DE LOS NIÑOS
EN PARTICULAR
El primer paso para comprender el proceso de adquisición de la segunda lengua en los niños, lo cual es muy útil para profesores de lenguas extranjeras, es comprender el proceso de adquisición de la primera lengua (L1) o lengua materna. En el intento de dar una explicación a los procesos cognitivos que tienen lugar en este aprendizaje, uno de los autores más influyentes en lingüística del siglo XX, Noam Chomsky, desarrolló su teoría de la adquisición de la lengua. Esta teoría tiene como concepto primario el de la llamada „Gramática Universal‟ que aclara las lagunas existentes de los procesos internos por los que pasan los niños para desarrollar la capacidad del habla. Según el autor, los niños nacen con un sistema gramatical innato que les permite aprender una lengua, nacen con esa habilidad que se desarrolla mientras el niño crece e interactúa con el mundo que le rodea. Ese „instinto biológico‟ se basa en una gramática general e inconsciente que subyace a todas las lenguas, y a todas las reglas gramaticales particulares: „The human mind is equipped with a rich system of abstract principles which constrain the class of posible natural grammars. That is, the child brings to the task of language acquisition an innately specified system of abstract knowledge about what may constitute a possible grammar FELIX como expone O‟Grady „because it consists of the sorts of grammatical categories and principles that are common to all languages‟.
El proceso de aprendizaje tiene lugar cuando el niño toma contacto con un ambiente en el que se habla la lengua en cuestión, y gracias a la interacción social esa lengua se desarrolla. Por lo tanto, el proceso de aprendizaje es un proceso inconsciente donde los niños aprenden a hablar sin instrucción explícita. Este proceso acaba alrededor de los cinco años, cuando todos los niños del mundo pueden hablar su lengua madre con fluidez y sin esfuerzo.
El factor de interacción social es muy importante. Se han realizado muchos estudios para comprobar hasta qué punto la interacción facilita o permite el aprendizaje. Patricia Kuhl llevó a cabo dos experimentos para demostrar la validez y la importancia de la interacción en la adquisición de una lengua. En el primero, Kuhl trabajó con un grupo de niños que, en un número determinado de sesiones, jugaban con hablantes nativos utilizando juguetes o cuentos. Así era como se producía la interacción. El resultado fue que esa exposición a la lengua facilitaba la integración de las destrezas orales. En el segundo experimento otro grupo de niños tuvo acceso a la lengua a través de películas en varias sesiones.
En este caso solamente las destrezas receptivas se desarrollaron. La conclusión obtenida por la investigadora fue que simplemente ver la televisión o escuchar un audio no muestra un aprendizaje fonético, la percepción de los niños no mejoró tanto como lo hizo en la interacción. La interacción, por tanto, es esencial en los procesos de aprendizaje, no sólo porque se perfeccionan las distintas habilidades lingüísticas, sino porque entran en juego factores sociales que potencian el desarrollo cognitivo: „Learning the first language is but one part of the young child‟s overall development into a fullyfledged member of society. Language enables the child to express feelings, ideas, wishes in a socially accepted manner‟.
Entre las diferentes explicaciones que se han elaborado para saber cómo aprenden a hablar los niños, también encontramos teorías conductistas que achacan el aprendizaje a una mera imitación de sonidos y palabras: „Traditional behaviourists believed that language learning is the result of imitation, practice, feedback on success, and habit formation. Children imitate the sounds and patterns which they hear around them and receive positive reinforcement for doing so‟. Según esta teoría, los niños imitan el habla de los adultos, imitan lo que oyen. Pero en oposición a este argumento, otros expertos aseguran que solo podemos imitar o memorizar palabras, pero no frases completas, pues normalmente construimos frases que no hemos oído antes.
Otra explicación para el aprendizaje es que los adultos enseñan a hablar a los niños, pero esa teoría tiene de nuevo incongruencias. La enseñanza, entendida como un proceso en el que el sujeto reflexiona sobre las reglas de la lengua, ocurre en adultos pero no en niños. Los niños aprenden inconscientemente, cuando empiezan a hablar no son conscientes de lo que son capaces de hacer o no: „parents correct their children when they make a mistake, but they don‟t try to explain why it was a mistake‟. Estas correcciones que realizan los padres son una reformulación del mensaje del niño que pretende aportar la versión correcta de la frase, y aunque no explican los procesos cognitivos del aprendizaje, se ha comprobado que son muy útiles y valiosas para el desarrollo del lenguaje .
Como vemos, hay teóricos que enfatizan la importancia de la interacción como base para el aprendizaje. Esta tendencia se ha llamado „interaccionismo social‟ y argumenta que el lenguaje se desarrolla como resultado de un intercambio comunicativo entre el niño y su entorno: „the interactionists‟position is that language develops as a result of the complex interplay between the uniquely human charcteristics of the child and the environment in which the child develops‟ .
Otra explicación interaccionista para el desarrollo del lenguaje en los niños es la llamada „madresía‟, o „motherese‟ utilizando el término original inglés. Este tipo de discurso es más accesible para el niño pues es más lento, abundan las repeticiones y se enfatiza la entonación. De esta manera es más fácil que los niños dividan en palabras comprensibles los sonidos que perciben: „This type of speech is characterized by slow, careful articulation and the use of basic vocabulary items, short sentences, and somewhat exaggerated intonation‟. Este concepto de adquisición estás muy relacionado con la teoría del „input comprensible‟ de Krashen: „When the acquirer does not understand the message, there will be no acquisition. In other words, incomprehensible input, or „noise‟, will not help‟. Aquí es importante subrayar el papel del profesor de lengua extranjera para hacer ese input accessible al alumno: „perhaps the main function of the second language teacher is to help make input comprehensible‟.
DIFERENCIAS ENTRE EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA
MATERNA Y EL APREDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA EN EL
AULA
Hay muchos aspectos en común entre el aprendizaje de la primera lengua en un
...