La traducción
Documentos 451 - 500 de 507
-
Algunos Textos bíblicos Alterados Dentro De La Traducción Del Nuevo Mundo (TNM)
peponidoGénesis 1,2: No es lo mismo Espíritu que fuerza activa. Para el mundo judío “soplo” o “viento” llegó a significar lo mismo que Espíritu (Juan 3,8). En este texto de Juan vemos que –al igual que en otros pasajes- la TNM habla de espíritu sin mayúscula Ej: Mateo 28,19. ¿Por
-
TRADUCCIÓN DE LENGUAJES ESPECIALIZADOS II (INGLÉS/ESPAÑOL): CIENCIA Y TÉCNICA
angelaelisilviaTRADUCCIÓN DE LENGUAJES ESPECIALIZADOS II (INGLÉS/ESPAÑOL): CIENCIA Y TÉCNICA * Lymphatic and Immune Systems - Katy Lenehan y Cristina Rodríguez Escarda 3º Estudios Ingleses Profesora: Dr. Beatriz Méndez-Cendón May, 29th 2015 INDEX Introduction......................................................................................................................pag. 1 Translation of the Source Text (ST)......................................................................pag. 2 - 14 Translation comments.........................................................................................pag. 14 - 17 Documentation comments.................................................................................pag.
-
Vida y trabajos de cicerón y traducción de parte de los discursos contra verres
Raul MingoVIDA Y TRABAJOS DE CICERÓN, DISCURSOS CONTRA VERRES Y PARTE TRADUCIDA DE UN DISCURSO INTRODUÇÃO À TRADUÇÃO. Para esta pequena introdução o livro CICERON, M. T. Discursos I: Verrinas, Tradução e notas de José María Requejo Prieto. Madrid: Gredos, 1990. Foi de inestimável ajuda. Vida de Cicero. Marco Túlio Cícero
-
Clarificación y traducción de la visión y la estrategia a través del consenso
mabelurrutia Clarificación y traducción de la visión y la estrategia a través del consenso. De acuerdo con la visión, al análisis externo e interno y el análisis de los PDI de Facultades e Institutos, se formulan los siguientes objetivos estratégicos para el período: • Desarrollar e incrementar, de forma sostenible
-
Traducción LA PROMESA DEL ESPÍRITU EMPRESARIAL COMO ÁMBITO DE LA INVESTIGACIÓN
Hasta la fecha , el fenómeno de la iniciativa empresarial ha carecido de un marco conceptual. En esta nota nos basamos en investigaciones previas realizadas en las diferentes ciencias sociales disciplinas y campos aplicados de negocio para crear un marco conceptual para la campo . Con este marco se explica
-
Traducción De Contenidos De La Secuencia Didáctica Y Publicación De Contenidos.
omar__rojasUniversidad del Valle de México Campus Ciudad Victoria Maestría en Educación Basada en Competencias Ambientes de aprendizaje para la formación de competencias Traducción de contenidos de la secuencia didáctica y publicación de contenidos. (1a. Entrega). Ma. Sandra Mandujano Morales Omar Alejandro Rojas Velázquez 8 de Septiembre de 2013 Introducción. Es
-
Flujo de la información genética. Código genético. Transcripción y traducción
Alejandro H. RamosUNIDAD DIDÁCTICA N° 4 FLUJO DE LA INFORMACIÓN GENÉTICA. CÓDIGO GENÉTICO. TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN. REGULACIÓN DE LA EXPRESIÓN GENÉTICA: OPERON lac y triptófano. Índice Flujo de información genética La transmisión de información genética tiene como principio rector las reglas de apareamiento de bases, y es lo que posibilita una transmisión
-
Recensión de la traducción anotada de La Divina Comedia de Dante de Jorge Aulicino
Em Sic________________ Recensión de la traducción anotada de La Divina Comedia de Dante de Jorge Aulicino Jorge Aulicino es un renombrado periodista, traductor y poeta argentino, reconocido con el Premio Nacional de Poesía. En 2015 publicó una traducción (a través de la editorial Edhasa) con ciertos apuntes añadidos de La Divina
-
Tipos De Datos Y Operadores Para La Traducción De Formulas Que Utilicen Predefinidas
ReneBuenopasemos a los tipos de datos que Excel maneja. En equipo contesten las siguientes preguntas: a. ¿Qué es un dato? Es un carácter o número que se encuentra distribuido en celdas acomodadas por filas y columnas. Los datos pueden ser de varios tipos y se relacionan unos con otros para
-
Licenciatura en ciencias lingüísticas con énfasis en traducción e interpretación
gabaangeelUNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA SECCIÓN DE ORIENTACIÓN VOCACIONAL LICENCIATURA EN CIENCIAS LINGÜÍSTICAS CON ÉNFASIS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN FASE II DEL PROCESO DE ORIENTACIÓN VOCACIONAL Escudo de la USAC2 KARLA GABRIELA ANGEL MORALES INTRODUCCIÓN El presente trabajo tiene como objetivo comprender la importancia de la carrera Ciencias Lingüísticas
-
Comentario sobre la traducción de “This is a Photograph of Me” de Margaret Atwood
JosegabaMaría Josefa Barreiro Arpón Comentario sobre la traducción de “This is a Photograph of Me” de Margaret Atwood Margaret Atwood escritora canadiense, es considerada una de las principales figuras del mundo de las letras en la actualidad. Nacida en Ottawa en 1939, Atwood inició su carrera literaria componiendo poesía, para
-
Ventajas y desventajas en el uso de herramientas de traducción automática como DeepL
ROBERTO ROMAN CADENILLASFACULTAD DE DERECHO Y HUMANIDADES ESCUELA PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN Ventajas y desventajas en el uso de herramientas de traducción automática como DeepL AUTORES: Cubas Jimenez, Yamile Abigail (0000-0002-3268-4545) Ibáñez Sánchez, Delia Alessandra (0000-0002-7374-9747) Mendoza Trujillo, Luis Leonardo (0000-0003-4171-1928) Quispe Vidal, Sofía Brunela (0000-0002-6494-5412) Roman Cadenillas, Roberto (0000-0001-9681-6685) Sanchez
-
¿Puede El Habla Local Y Regional Pueden Alcanzar Una Buena Traducción A Otro Idioma?
17121958Desde que el mundo es mundo, como solía decir mi abuelo, ha habido una resistencia manifiesta o soterrada, y no pocas veces enconada, contra las traducciones en general. Las razones para la sospecha y la inquina han estado a la orden del día. Imaginen nada más las barbaridades que los
-
Esta es la segunda parte de la traducción de mi último artículo en Mapping Ignorance
masues64Esta es la segunda parte de la traducción de mi último artículo en Mapping Ignorance (la primera está aquí): Bedard (2001) [5] estudia otro experimento natural. Dentro del modelo de capital humano las universidades locales proveen alternativas a bajo precio para la educación superior y, en consecuencia, hacen aumentar la
-
La Subrogacion Traducción de Philippe MALAURIE, Laurent AYNES et Philippe STOFFEL-MUNCK
Rosalba FernándezLA SUBROGACION Traducción de Philippe MALAURIE, Laurent AYNES et Philippe STOFFEL-MUNCK La subrogación es hacer venir en lugar de otro. Es la institución por la cual la persona que ha pagado la deuda de otro adquiere, en la medida de su pago, el crédito pagado. Hace suponer una relación de
-
Trastorno dismórfico corporal en el Centro de Enseñanza y Traducción de Idiomas (CETI)
Karenhernandez33UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS CARRERA DE ANTROPOLOGÍA SOCIOLOGÍA ESTUDIANTE: Karen Andrea Hernández Romero DOCENTE: Antonio Edgar Moreno Valdivia AÑO: 2024 . Trastorno dismórfico corporal en el Centro de Enseñanza y Traducción de Idiomas (CETI) en La ciudad de La Paz entre los 18-20 años en la gestión 2020 1.
-
COMO SE HACE LA TRADUCCION y ANALISIS Making Sense of Measurement for Small Organizations
estuculpapibeTraducción y analisis del texto: “Making Sense of Measurement for Small Organizations” TRADUCCIÓN DÁNDOLE SENTIDO A LAS MEDICIONES EN PEQUEÑAS ORGANIZACIONES CASO DE ESTUDIO La clave para una medición exitosa de los programas es hacer las métricas significativas y adaptarlas a la organización, por pequeña que sea. Aquí el autor
-
Traducción y análisis de un fragmento del canto LI del escritor norteamericano Ezra Pound
alexandravellaFacultad de Letras EDUCACIÓN CONTINUA UC Diplomado en traducción literaria Módulo de traducción de poesía. Estudiante: Alexandra Avellaneda. Fecha de entrega: 2 de agosto del 2021 Profesor: Armando Roa Traducción y análisis de un fragmento del canto LI del escritor norteamericano Ezra Pound En el presente ejercicio de traducción de
-
Traducción Explicar en el modo en que el marketing determina y satisface las necesidades de
angelizutaInforme de mercadeo Objetivos Específicos: 1. Definir el marketing. 2. Explicar en el modo en que el marketing determina y satisface las necesidades de los clientes. 3. Explicar los elementos de la mezcla de marketing 4. Explicar en qué consiste el marketing de relaciones. 5. Definir las diferentes orientaciones de
-
Traduccion programa de aprendizaje de ingles de los niños, niñas y adolescentes en México
María RadillaEl programa facilitando el aprendizaje de ingles de los niños, niñas y adolescentes en México, ha permitido dotar de tabletas a algunas escuelas de educación básica con el objetivo de fortalecer las habilidades fundamentales de los NNA entre 8 y 17 años y las habilidades digitales a través de la
-
Fármacos Inhibidores De La Transcripción, Traducción Y Replicación En Biología Molecular
cedmezaINHIBIDORES DE LA TRANSCRIPCION Actinomicina: Se utiliza principalmente como herramienta de investigación en biología celular para inhibir la transcripción. Esta inhibición la logra uniéndose al ADN en el complejo de iniciación de la transcripción y evitando así la elongación por la ARN Polimerasa II Como se une al ADN bicatenario,
-
Distracted man who fell to his death from San Diego cliff identified _ Fox News (traducción)
ARCANGEL G CDistracted man who fell to his death from San Diego cliff identified | Fo... http://www.foxnews.com/us/2015/12/28/distracted-man-who-fell-to-his-... Published December 28, 2015 ________________ Print Close FoxNews.com Un hombre que al parecer cayó a su muerte cuando se distrajo por un dispositivo electrónico en un conocido mirador de San Diego fue identificado por las
-
Método Modalidades de traducción literaria: traducción, versión, variación o adaptación.
lextar11TRADUCCIÓN LITERARIA Qué se puede traducir y por qué. Modalidades de traducción literaria: traducción, versión, variación o adaptación. Distintos géneros de traducción literaria. (Lírico, Narrativo, Dramático) La especificidad del lenguaje literario. LITERATURA ¿Qué es la literatura? 1. El arte de la palabra 2. Uso de la palabra con fines artísticos
-
La necesidad del enfoque contextual en la traducción de las normas internaciones de auditoría
Leri MenquezReporte de lectura Titulo: La necesidad del enfoque contextual en la traducción de las normas internaciones de auditoría Autor: Dr. Miguel Ángel Cervantes Penagos La llegada de las Normas Internacionales de Auditoria a México en el año 2012. Comienza con algunos antecedentes interesantes sobre que es la traducción para diferentes
-
Tipos de datos y operadores para la traducción de fórmulas que utilicen funciones predefinidas
JanhettObjetivo: -Conocer los tipos de datos, operaciones, funciones y estructuras algorítmicas. -Desarrollar un pensamiento lógico a través de las herramientas computacionales disponibles. - Lograr la habilidad de pensamiento algorítmico para encontrar la solución de una forma ordenada y precisa. Procedimiento: Resultados: Tema 1: Tipos de datos y operadores para la
-
Traducción de la Costitucion Politica de Colombia de 1991 en ejercicio del derecho lingüístico
Maria Alejandra Castellanos RuizTRADUCCIÓN DE LA COSTITUCIÓN POLÍTICA DE COLOMBIA DE 1991 EN EJERCICIO DEL DERECHO LINGÜÍSTICO Resumen: Siendo uno de los objetivos de la constitución política de Colombia de 1991 plasmados en sus en artículos 7°, 8°, 10 y 68 el reconocimiento y protección de la diversidad étnica y cultural del país
-
Problemática De La Traducción Publicitaria , Un Estudio Realizado En Los Idiomas Inglés-Español
milusjka“Problemática de la traducción publicitaria , un estudio realizado en los Idiomas Inglés-Español” La presente tesis habla acerca de cómo los textos publicitarios al ser traducidos al inglés, pierde el fin o el propósito con el cual se inicia ante el público pues ya se sabe que hoy en día
-
“Errores de traducción en la subtitulación de la primera temporada en la serie “Friends””
Kalinad SalvatFACULTAD DE DERECHO Y HUMANIDADES ESCUELA ACADÉMICO PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN ENSAYO “Errores de traducción en la subtitulación de la primera temporada en la serie “Friends”” Autor(es): Cano García, Christ 0000-0002-9651-3403 Esquivel Villanueva, Marco 0000-0003-0387-2931 Ramos Jurado, Josselin 0000-0002-7457-2349 Rodríguez Pérez, Luis 0000-0001-8067-1266 Asesor: Vásquez Rodríguez, War Antonio Lima
-
El problema del lenguaje filosófico latino y la traducción de los conceptos griegos según Cicerón
Christian Villanueva SantosUniversidad Nacional Autónoma de México Facultad de filosofía y letras Historia de la filosofía en Roma Profesor Gerardo Franco Villanueva Santos Christian Cuestionario El problema del lenguaje filosófico latino y la traducción de los conceptos griegos según Cicerón La filosofía escrita en el lenguaje latino proviene, al igual que los
-
Traduccion The good and the bad effects of (−) trans-delta-9-tetrahydrocannabinol (Δ9-THC) on humans.
Karla CasRivEsta revisión analiza la utilidad terapéutica de Δ9-tetrahidrocannabinol y su potencial para inducir reacciones adversas en los seres humanos. Durante los últimos 30 años una enorme cantidad de investigación se llevó a cabo como resultado la divulgación del sistema cannabinoide en el Sistema Nervioso Central, con su receptores CB1 y
-
Terminologia Juridica Extranjera.Buscar la traducción al inglés de los términos jurídicos indicados.
frida2Buscar el concepto de los siguientes términos jurídicos: 1.- Acreedor: Elemento personal activo de una relación obligatoria. 2.- Deudor: Obligado.// Sujeto pasivo de una obligación.// Persona que tiene contraída alguna deuda. 3.- Deuda: Débito.// Obligación pendiente de cumplimiento. V. Asunción de deuda. V. Cesión de derecho de deudas. 4.- Pago:
-
Traducción: El Concepto Científico De La Educación Para Montessori, Y La Integración De Las Culturas
brendasr_07El concepto científico de la educación para Montessori y la integración de las culturas. El concepto científico de la educación y la integración de las culturas. Un montón de preguntas necesariamente surgen cuando uno conoce la marcha triunfal sin precedentes con la que la pedagogía de Montessori ha conquistado un
-
El Ensayo Del Bourdieu, Pierre (2008) Homo Academicus Edit. Siglo XXI, Argentina. Traducción Ariel Dilon
juan889Pierre Bourdieu elabora en Homo academicus una suerte de exorcismo del contexto en que pasó la mayor parte de su vida: la universidad. Catalogado por una lectura primaria ―y espontánea― de irreverente e ingrato con la universidad y sus agentes, el Homo ―como algunos gustarían de llamarle a esta obra―
-
Marketing estrategico. Relaciones públicas: Traducción “El que se relacione con todos los públicos”
Javier SuberviolaMarketing y técnicas de comunicación Manipulación: convencer con engaños Persuadir: convencer con argumentos Relaciones públicas: Traducción “El que se relacione con todos los públicos”. Su función es captar, hacer seguimiento y contactar a nivel interno y externo. Informar a la gente, persuadir a la gente, o la integración de las
-
Resumen ejecutivo. Siguiendo la estructura del texto, introducción, desarrollo y conclusión. Traducción.
Pame Andrea SaezUniversidad de Concepción Facultad de Humanidades y Arte Pedagogía historia y geografía La Transformación de la guerra Martin von Creveld Cap. 1 y 2 Nombre: Danitza Salgado Pamela Sáez Sabina Paredes Asignatura: Historia de la guerra moderna Profesor/a: Juan E. Mendoza Concepción, 23 de junio del 2017 1. Resumen ejecutivo.
-
La Traduccion Dimensiones de Lotes Integradas en Cadenas de Suministro Seriales con Capacidades de Producción
Steven RoaConsideramos un modelo para una cadena de suministro en serie en la que las decisiones de producción, inventario y transporte se integran en presencia de capacidades de producción y funciones de costos cóncavos. El modelo que estudiamos generaliza el modelo económico de nivel de lotes multi-nivel de un solo artículo,
-
Herramientas y factores que debe de tomar en cuenta un traductor para realizar una buena traducción de poesía.
Leslie Saenzhttps://pbs.twimg.com/profile_images/2257876296/f_filosofia.jpg UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE NUEVO LEÓN FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS Colegio de Ciencias del Lenguaje Metodología científica Proyecto de Investigación Herramientas y factores que debe de tomar en cuenta un traductor para realizar una buena traducción de poesía. Leslie Sáenz Morales Matricula: 1397504 Ciudad Universitaria, San Nicolás de los
-
Humor y recepción en Miles gloriosus de Plauto: criterios de traducción para una puesta en escena contemporánea
aldopricco “Humor y recepción en Miles gloriosus de Plauto: criterios de traducción para una puesta en escena contemporánea”* Aldo Rubén Pricco Universidad Nacional de Rosario *La traducción de Aldo Pricco (1998) ha obtenido el Premio Teatro del Mundo a la traducción 2006 otorgado por el Área de Historia y Teoría
-
Traduccion THE ENVIRONMENTAL HAZARD CAUSED BY SMELTER SLAGS FROM THE STA. MARIA DE LA PAZ MINING DISTRICT IN MEXICO
Rufo HernándezTHE ENVIRONMENTAL HAZARD CAUSED BY SMELTER SLAGS FROM THE STA. MARIA DE LA PAZ MINING DISTRICT IN MEXICO. En los últimos años, numerosas publicaciones han informado sobre el arsénico y contaminación por metales pesados en los suelos causados por las actividades mineras. La mayoría de esta contaminación (que a menudo
-
“Panorama de la mediación intercultural y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España”
Marta Montero LomasTAREA 1 Escriba una reseña para cada uno de los dos artículos citados en la plataforma: - SALES SALVADOR, D., “Panorama de la mediación intercultural y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España”, Translation Journal, 9 (2005). Este artículo se encuentra disponible en: http://translationjournal.net/journal/31mediacion.htm Hoy en día el factor
-
Traducción por la Gerencia de Investigación y Desarrollo de Nuevos Productos de Consultores en Desarrollo Gerencial
sophie_argConsultores en desarrollo Gerencial logo CDG 2000 Liderazgo y Equipos Oct 1998 LIDERES DE EQUIPOS Extracto del libro “The Wisdom of Teams”, Creating the High Performance Organization por Jon R. Katzenbach y Douglas K. Smith, Editorial Harper Business. Capítulo 7, págs. 130 a 148 Traducción por la Gerencia de Investigación
-
Este ritual es una traducción norteamericana de un ritual francés, de esta forma data de la primera mitad del siglo XIX.
ricardo belAprendiz de Adopción 1° Este ritual es una traducción norteamericana de un ritual francés, de esta forma data de la primera mitad del siglo XIX. Las ceremonias de los varios grados se llevan a cabo ordinariamente en la misma sala, la que debe ser suficientemente grande para ser dividida en
-
Farge, Arlette. La atracción del archivo. Traducción de Anna Montero Bosch. Ed. Estudios universitarios. Valencia, 1991.vo
Diego ArmandoFarge, Arlette. La atracción del archivo. Traducción de Anna Montero Bosch. Ed. Estudios universitarios. Valencia, 1991. Arlette Farge, reconocida historiadora francesa nacida en 1941, titulada en derecho e historia del derecho es directora de investigaciones en el Consejo Nacional de Investigaciones Científicas de Francia (CNRS), se ha ocupado principalmente de
-
La traducción en diferentes idiomas de textos de carácter científico para el desarrollo social de la población venezolana
TheExorcistRedRepública Bolivariana de Venezuela Ministerio del Poder Popular para la Educación Universitaria Tecnológico Américo Vespucio Sección: 10ª1 La traducción en diferentes idiomas de textos de carácter científico para el desarrollo social de la población venezolana Alumnos: David Rojas: 27.914.538 Jesus Herrera: 31.026.698 Planteamiento del Problema Los procesos de traducción científica
-
PRINCIPALES FUNDAMENTOS DE LA ANATOMIA PATOLOGICA MACROSCÓPICA PARA PATOLOGOS VETERINARIOS Cómo Interpretar Lo Que Se Ve (traducción)
soleoPRINCIPALES FUNDAMENTOS DE LA ANATOMIA PATOLOGICA MACROSCÓPICA PARA PATOLOGOS VETERINARIOS Cómo interpretar lo que se ve Paul C. Stromberg DVM, PhD Diplomado, Colegio Americano de Patólogos Veterinarios Profesor de Patología Veterinaria Universidad Estatal de OHIO Stromberg.1 @ osu.edu La patología macroscópica es el reconocimiento, la descripción e interpretación de las
-
“Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película: ‘El Grinch’ del año 2000”
brunettedollxxImagen relacionada Lorena Castillo Avance teórico II 1. Título provisional “Análisis de las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español latino de la película: ‘El Grinch’ del año 2000” 1. Fecha 27 de Mayo de 2019 1. Problema de investigación ¿Cuán grande es la pérdida de carga semántica
-
Promoción a través del activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun.
PATRICIA DIAZ CCOA1 Abigail Diaz Ccoa Marco Antonio Lovon Sociolingüística II 30 de mayo del 2023 Activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun. Marco Antonio Lovón Cueva & Renatta Rebeca Raffaella Ortiz Huiza Marco Lovón, autor del presente escrito, es lingüista y politólogo.
-
Enfoque andragógico de enseñanza del idioma extranjero en el programa académico de traducción e interpretación de la universidad César Vallejo
alfredote72ESCUELA DE POSGRADO PROGRAMA ACADÉMICO DE Enfoque andragógico de enseñanza del idioma extranjero en el programa académico de traducción e interpretación de la universidad César Vallejo. AUTORA: Pérez Gamboa, Martha Cecilia (orcid.org/) DOCENTE: (orcid.org/) LINEA DE INVESTIGACIÓN: Educación y Calidad Educativa LINEA DE RESPONSABILIDAD SOCIAL UNIVERSITARIA: Apoyo a la reducción
-
Expresión génica (replicación, Cascada De Fosforilación, Transcripción - Factores Transcripcionales-, Traducción Y Destino De Las Proteínas).
aniie_1993Expresión génica (replicación, cascada de fosforilación, transcripción – factores transcripcionales–, traducción y destino de las proteínas). El DNA y el RNA son los únicos depositarios de la información genética, en donde el RNA actúa como intermediario en la conversión de información codificada en el DNA, proceso dado por una síntesis
-
Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español – inglés basado en diez recetas de la ciudad de Lima, año 2013
fioreaprilFACULTAD DE EDUCACIÓN E IDIOMAS ESCUELA ACADÉMICO PROFESIONAL DE IDIOMAS PROPUESTA DE TRADUCCIÓN PARA LA ELABORACIÓN DE UN GLOSARIO TERMINOLÓGICO ESPAÑOL- INGLÉS BASADO EN DIEZ PLATOS DE LA CIUDAD DE LIMA, AÑO 2013. TESIS PARA OBTENER EL TÍTULO PROFESIONAL DE Licenciado en Traducción e Interpretación AUTOR Mori Arela Alejandro David